Ifigenia a Tàurida. Traducció d'Iphigénie en Tauride de Claude Guimond de la Touche Ver más grande

Ifigenia a Tàurida. Traducció d'Iphigénie en Tauride de Claude Guimond de la Touche

Nuevo

EDITORIAL: Institut Menorquí d’Estudis

PRIMERA EDICIÓN: 2019

AUTOR: Joana de Vigo i Squella

ENCUADERNACIÓN: Tapa blanda

LENGUA: Catalán

ISBN: 9788491910428

Más detalles

3 Artículos

En stock

13,00 € impuestos incl.

Más información

La recuperació dels manuscrits de Joana de Vigo i Squella (1779-1855), aristòcrata il·lustrada ciutadellenca, ha posat al descobert diverses traduccions del franès, la primera de les quals és Ifigenia a Tàurida (1801), una versió d'Iphigénie en Tauride de Claude Guimond de la Touche, l'única de càracter teatral de l'autora i la seva aportació més significativa, ja que es tracta de la primera traducció catalana coneguda d'aquesta tragèdia (representada el 1757 i publicada el 1758), que reinterpreta el text d'Eurípedes amb les idees dels philosophes -denúncia del fanatisme i de la intolerànica; reivindicació de la raó, la natura i la sensibilitat-, en la quan es basà Gluck per a la seva versió operística de 1779. L'obra, mostra de la notable activitat traductora poroduïda a Menorca el tombant del segle XVIII al XIX, esdevé, juntament amb les versions teatrals d'Antoni Febrer i Cardona i Vicenç Albertí, un testimoni notable de la fortuna del gènere tràgic en l'àmbit literari català.